Announcement

Collapse
No announcement yet.

Aranya Kaanda - Sarga 34

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Aranya Kaanda - Sarga 34

    Aranya Kaanda - Sarga 34

    Aranya Kaanda - Sarga 34
    In this Sarga, upon hearing the harsh words of Ṡūrpaṇakhā, Rāvaṇa asks her about the details of Rāma. Ṡūrpaṇakhā tells Rāvaṇa everything about Rāma, Lakshmaṇa and Seetā. She makes a special mention of the beauty of Seetā and tells that she would make a good wife for Rāvaṇa. She says that she tried to snatch Seetā and bring him as a wife for Rāvaṇa, and that is the reason for her disfiguration by Lakshmaṇa. She encourages Rāvaṇa to kill Rāma and Lakshmaṇa and abduct Seetā by force and make her his wife.
    3.34.1 ததஸ்ஸூர்பணகாம் த்ருஷ்ட்வா
    ப்ருவந்தீம் பருஷம் வச: ।
    அமாத்யமத்யே ஸங்க்ருத்த:
    பரிபப்ரச்ச ராவண: ॥
    tataṡṡūrpaṇakhāṃ dṛṣṭvā
    bruvantīṃ paruṣaṃ vacaḥ ।
    amātyamadhyē saṅkruddhaḥ
    paripapraccha rāvaṇaḥ ॥
    Seeing Ṡūrpaṇakhā speak such harsh words
    while he was among the midst of ministers,
    Rāvaṇa became angry and asked:
    3.34.2 கஸ்ச ராம: கதம்வீர்ய:
    கிம்ரூப: கிம்பராக்ரம: ।
    கிமர்தம் தண்டகாரண்யம்
    ப்ரவிஷ்டஸ்ஸுதுராஸதம் ॥
    kaṡca rāmaḥ kathaṃvīryaḥ
    kiṃrūpaḥ kiṃparākramaḥ ।
    kimarthaṃ daṇḍakāraṇyaṃ
    praviṣṭassudurāsadam ॥
    Who is Rāma? How does he look?
    What is his strength?
    What is his strike like?
    Why did he enter the
    impenetrable Daṇḍaka Araṇya?
    3.34.3 ஆயுதம் கிஞ்ச ராமஸ்ய
    நிஹதா யேந ராக்ஷஸா: ।
    கரஸ்ச நிஹதஸ்ஸம்க்யே
    தூஷணஸ்த்ரிஸிராஸ்ததா ॥
    āyudhaṃ kińca rāmasya
    nihatā yēna rākṣasāḥ ।
    kharaṡca nihatassaṃkhyē
    dūṣaṇastriṡirāstathā ॥
    What is the weapon Rāma used in the fight,
    with which he killed the Rākshasas,
    including Khara, Dūshaṇa and Triṡira?
    3.34.4 இத்யுக்தா ராக்ஷஸேந்த்ரேண
    ராக்ஷஸீ க்ரோதமூர்சிதா ।
    ததோ ராமம் யதாதத்வம்
    ஆக்யாதுமுபசக்ரமே ॥
    ityuktā rākṣasēndrēṇa
    rākṣasī krōdhamūrchitā ।
    tatō rāmaṃ yathātatvam
    ākhyātumupacakramē ॥
    Hearing those words of the lord of Rākshasas,
    The Rākshasi, who was consumed by rage,
    started to tell faithfully in detail about Rāma.
    3.34.5 தீர்கபாஹுர்விஸாலாக்ஷ:
    சீரக்ருஷ்ணாஜிநாம்பர: ।
    கந்தர்பஸமரூபஸ்ச
    ராமோ தஸரதாத்மஜ: ॥
    dīrghabāhurviṡālākṣaḥ
    cīrakṛṣṇājināmbaraḥ ।
    kandarpasamarūpaṡca
    rāmō daṡarathātmajaḥ ॥
    Rāma, the son of Daṡaratha,
    is very handsome like Manmatha
    with long arms and broad chest.
    He wears robes of bark and
    the skin of the black antelope.
    3.34.6 ஸக்ரசாபநிபம் சாபம்
    விக்ருஷ்ய கநகாங்கதம் ।
    தீப்தாந் க்ஷிபதி நாராசாந்
    ஸர்பாநிவ மஹாவிஷாந் ॥
    ṡakracāpanibhaṃ cāpaṃ
    vikṛṣya kanakāṅgadam ।
    dīptān kṣipati nārācān
    sarpāniva mahāviṣān ॥
    He shoots dazzling Nārācās
    that fall like venomous vipers,
    by drawing the string of his bow,
    which with its gold bands
    looks like the bow of Ṡakra.
    3.34.7 நாததாநம் ஸராந்கோராந்
    நமுஞ்சந்தம் ஸிலீமுகாந் ।
    ந கார்முகம் விகர்ஷந்தம்
    ராமம் பஸ்யாமி ஸம்யுகே ॥
    nādadānaṃ ṡarānghōrān
    namuńcantaṃ ṡilīmukhān ।
    na kārmukaṃ vikarṣantaṃ
    rāmaṃ paṡyāmi saṃyugē ॥
    I could not see, in that battle,
    when Rāma took out the dreadful arrows,
    when he pulled the string of the bow
    and when he released those sharps barbs.
    3.34.8 ஹந்யமாநம் து தத்ஸைந்யம்
    பஸ்யாமி ஸரவ்ருஷ்டிபி: ।
    இந்த்ரேணேவோத்தமம் ஸஸ்யம்
    ஆஹதந்த்வஸ்மவ்ருஷ்டிபி: ॥
    hanyamānaṃ tu tatsainyaṃ
    paṡyāmi ṡaravṛṣṭibhiḥ ।
    indrēṇēvōttamaṃ sasyam
    āhatantvaṡmavṛṣṭibhiḥ ॥
    I could only see the army killed by
    that torrent of arrows,
    like crops hit by Indra with a storm of hail.
    3.34.9-10 ரக்ஷஸாம் பீமரூபாணாம்
    ஸஹஸ்ராணி சதுர்தஸ ।
    நிஹதாநி ஸரைஸ்தீக்ஷ்ணை:
    தேநைகேந பதாதிநா ।
    அர்தாதிகமுஹூர்தேந
    கரஸ்ச ஸஹதூஷண: ।
    ருஷீணாமபயம் தத்தம்
    க்ருதக்ஷேமாஸ்ச தண்டகா: ॥
    rakṣasāṃ bhīmarūpāṇāṃ
    sahasrāṇi caturdaṡa ।
    nihatāni ṡaraistīkṣṇaiḥ
    tēnaikēna padātinā ।
    ardhādhikamuhūrtēna
    kharaṡca sahadūṣaṇaḥ ।
    ṛṣīṇāmabhayaṃ dattaṃ
    kṛtakṣēmāṡca daṇḍakāḥ ॥
    Fourteen thousand fearsome looking Rākshasas
    along with Khara and Dūshaṇa
    were killed in a matter of one and half Muhūrta
    by the sharp arrows of just one person
    who stood on the ground without a mount,
    giving assurance to the Ṛshis from fear
    and making Daṇḍaka safe.
    3.34.11 ஏகா கதம்சிந்முக்தாऽஹம்
    பரிபூய மஹாத்மநா ।
    ஸ்த்ரீவதம் ஸங்கமாநேந
    ராமேண விதிதாத்மநா ॥
    ēkā kathaṃcinmuktā'haṃ
    paribhūya mahātmanā ।
    strīvadhaṃ ṡaṅkamānēna
    rāmēṇa viditātmanā ॥
    I am the only one to escape somehow,
    being dismissed in disgrace by
    that Mahatma Rāma, the conscientious one,
    because he was not willing to kill a woman.
    3.34.12 ப்ராதா சாஸ்ய மஹாதேஜா
    குணவாம்ஸ்துல்யவிக்ரம: ।
    அநுரக்தஸ்ச பக்தஸ்ச
    லக்ஷ்மணோ நாம வீர்யவாந் ॥
    bhrātā cāsya mahātējā
    guṇavāṃstulyavikramaḥ ।
    anuraktaṡca bhaktaṡca
    lakṣmaṇō nāma vīryavān ॥
    His loving and devoted brother,
    Lakshmaṇa by name, of great qualities,
    is also a mighty strong Veera,
    an equal to him in prowess.
    3.34.13 அமர்ஷீ துர்ஜயோ ஜேதா
    விக்ராந்தோ புத்திமாந்பலீ ।
    ராமஸ்ய தக்ஷிணோ பாஹு:
    நித்யம் ப்ராணோ பஹிஸ்சர: ॥
    amarṣī durjayō jētā
    vikrāntō buddhimānbalī ।
    rāmasya dakṣiṇō bāhuḥ
    nityaṃ prāṇō bahiṡcaraḥ ॥
    He is of great prowess, invincible, smart,
    strong and victorious against all comers.
    He is the right hand of Rāma.
    He is like the life-energy of Rāma,
    that happens to be ranging outside the body.
    3.34.14 ராமஸ்ய து விஸாலாக்ஷீ
    பூர்ணேந்துஸத்ருஸாநநா ।
    தர்மபத்நீ ப்ரியா பர்து:
    நித்யம் ப்ரியஹிதே ரதா ॥
    rāmasya tu viṡālākṣī
    pūrṇēndusadṛṡānanā ।
    dharmapatnī priyā bhartuḥ
    nityaṃ priyahitē ratā ॥
    Rāma's lawful wife, with wide eyes
    and a face like the full moon,
    the love of her husband,
    is ever devoted to his wellbeing.
    3.34.15 ஸா ஸுகேஸீ ஸுநாஸோரு:
    ஸுரூபா ச யஸஸ்விநீ ।
    தேவதேவ வநஸ்யாஸ்ய
    ராஜதே ஸ்ரீரிவாபரா ॥
    sā sukēṡī sunāsōruḥ
    surūpā ca yaṡasvinī ।
    dēvatēva vanasyāsya
    rājatē ṡrīrivāparā ॥
    That woman of renown
    has lovely figure, lovely hair,
    shapely nose and great thighs.
    She shines like the Dēvata of the Vana
    and like another Lakshmi.
    3.34.16 தப்தகாஞ்சநவர்ணாபா
    ரக்ததுங்கநகீ ஸுபா ।
    ஸீதா நாம வராரோஹா
    வைதேஹீ தநுமத்யமா ॥
    taptakāńcanavarṇābhā
    raktatuṅganakhī ṡubhā ।
    sītā nāma varārōhā
    vaidēhī tanumadhyamā ॥
    Her name is Seetā and she is the princess of Vidēha.
    She has the complexion of gold purified in fire,
    and high nails of deep crimson color.
    Her Kati is exquisite and her waist is slender.


    To be Continued
    Last edited by soundararajan50; 31-07-16, 05:23.
Working...
X