Announcement

Collapse
No announcement yet.

Kishkindha Kaanda Sarga 43

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Kishkindha Kaanda Sarga 43


    Kishkindha Kaanda - Sarga 43
    In this Sarga, Sugreeva sends a Vānara by name Ṡatabali along with the sons of Vaivaswata and another one hundred thousand Vānaras in the northerly direction to search for Seetā and Rāvaṇa.
    Sugreeva gives them a detailed description of all the places that need to be searched in that direction, starting from Mlēccha and Pulinda countries, to the countries of Kuru and Madraka, to Himālayas, to China and greater China all the way to the places where there is no sun or moon.
    Sugreeva asks them to search for Seetā in all those places and in places that he might have missed to mention. Sugreeva stresses the importance of finding Seetā and making Rāma happy.
    Sugreeva assures them that they would be rewarded by him handsomely, and they would be able to roam freely all over the earth, after accomplishing their mission.
    4.43.1-2 ததஸ்ஸந்திஸ்ய ஸுக்ரீவ:
    ஸ்வஸுரம் பஸ்சிமாம் திஸம் ।
    வீரம் ஸதபலிம் நாம
    வாநரம் வாநரேஸ்வர: ।
    உவாச ராஜா தர்மஜ்ஞ:
    ஸர்வவாநரஸத்தம: ।
    வாக்யமாத்ம ஹிதம் சைவ
    ராமஸ்ய ச ஹிதம் ததா ॥
    tatassandiṡya sugrīvaḥ
    ṡvaṡuraṃ paṡcimāṃ diṡam ।
    vīraṃ ṡatabaliṃ nāma
    vānaraṃ vānarēṡvaraḥ ।
    uvāca rājā dharmajñaḥ
    sarvavānarasattamaḥ ।
    vākyamātma hitaṃ caiva
    rāmasya ca hitaṃ tathā ॥
    Having sent his father-in-law to the West,
    Sugreeva, the best among the Vānaras,
    the king and the lord of the Vānaras,
    addressed a Vānara by name Ṡatabali, a Veera, saying
    these words that were in his and Rāma’s interests: The narration in the Sarga seems to be a little incoherent, which can be attributed to the jumbling up of palm leaves over the ages.
    Some of the Ṡlōkas could have actually even been part of previous Sargas, such as the mention of Maināka Mountain that could have been in Sarga 41.
    4.43.3 வ்ருதஸ்ஸதஸஹஸ்ரேண
    த்வத்விதாநாம் வநௌகஸாம் ।
    வைவஸ்வதஸுதைஸ்ஸார்தம்
    ப்ரதிஷ்டஸ்வ ஸ்வமந்த்ரிபி: ॥
    vṛtaṡṡatasahasrēṇa
    tvadvidhānāṃ vanaukasām ।
    vaivasvatasutaissārdham
    pratiṣṭhasva svamantribhiḥ ॥
    You should go, along with a hundred thousand
    Vana dwellers like you, taking the
    sons of Vaivaswata and your advisors with you.
    4.43.4 திஸமுதீசீம் விக்ராந்தாம்
    ஹிமஸைலாவதம்ஸகாம் ।
    ஸர்வத: பரிமார்கத்வம்
    ராமபத்நீம் யஸஸ்விநீம் ॥
    diṡamudīcīṃ vikrāntām
    himaṡailāvataṃsakām ।
    sarvataḥ parimārgadhvam
    rāmapatnīṃ yaṡasvinīm ॥
    You should search thoroughly
    for the reputed wife of Rāma
    everywhere in the northerly direction,
    which has the Himālayas for its crown jewel.
    4.43.5 அஸ்மிந்கார்யேவிநிர்வ்ருத்தே
    க்ருதே தாஸரதே: ப்ரியே ।
    ருணாந்முக்தா பவிஷ்யாம:
    க்ருதார்தார்தவிதாம் வரா: ॥
    asminkāryēvinirvṛttē
    kṛtē dāṡarathēḥ priyē ।
    ṛṇānmuktā bhaviṣyāmaḥ
    kṛtārthārthavidāṃ varāḥ ॥
    O you, with the best sense of purpose!
    We would accomplish our object
    and become freed from our debt
    when this task is complete and
    when the son of Daṡaratha is pleased.
    4.43.6 க்ருதம் ஹி ப்ரியமஸ்மாகம்
    ராகவேண மஹாத்மநா ।
    தஸ்ய சேத்ப்ரதிகாரோऽஸ்தி
    ஸபலம் ஜீவிதம் பவேத் ॥
    kṛtaṃ hi priyamasmākam
    rāghavēṇa mahātmanā ।
    tasya cētpratikārō'sti
    saphalaṃ jīvitaṃ bhavēt ॥
    We received a big favor from Mahātma Rāghava.
    By returning the favor, we can consider our lives fulfilled.
    4.43.7 அர்திந: கார்யநிர்வ்ருத்திம்
    அகர்துரபி யஸ்சரேத் ।
    தஸ்ய ஸ்யாத்ஸபலம் ஜந்ம
    கிம் புந: பூர்வகாரிண: ॥
    arthinaḥ kāryanirvṛttim
    akarturapi yaṡcarēt ।
    tasya syātsaphalaṃ janma
    kiṃ punaḥ pūrvakāriṇaḥ ॥
    One’s life is truly fulfilled
    only when one fulfills
    the wish of a needy person,
    even if he has not done any favor in the past;
    what to say of the import of
    fulfilling the wish of someone
    who has done a favor in the past?
    4.43.8 ஏதாம் புத்திம் ஸமாஸ்தாய
    த்ருஸ்யதே ஜாநகீ யதா ।
    ததா பவத்பி: கர்தவ்யம்
    அஸ்மத்ப்ரியஹிதைஷிபி: ॥
    ētāṃ buddhiṃ samāsthāya
    dṛṡyatē jānakī yathā ।
    tathā bhavadbhiḥ kartavyam
    asmatpriyahitaiṣibhiḥ ॥
    You, (undoubtedly) interested in
    pleasing me and in my welfare,
    should keep this in mind and
    do whatever is necessary to find Jānaki.
    4.43.9 அயம் ஹி ஸர்வபூதாநாம்
    மாந்யஸ்து நரஸத்தம: ।
    அஸ்மாஸு சா கத: ப்ரீதம்
    ராம: பரபுரஞ்ஜய: ॥
    ayaṃ hi sarvabhūtānām
    mānyastu narasattamaḥ ।
    asmāsu cā gataḥ prītam
    rāmaḥ parapurañjayaḥ ॥
    This Rāma, the best among men,
    who is revered by all creatures and
    has conquered the enemy townships
    has cultivated affection for us.
    4.43.10 இமாநி வநதுர்காணி
    நத்யஸ்ஸைலாந்தராணி ச ।
    பவந்த: பரிமார்கந்து
    புத்திவிக்ரமஸம்பதா ॥
    imāni vanadurgāṇi
    nadyaṡṡailāntarāṇi ca ।
    bhavantaḥ parimārgantu
    buddhivikramasampadā ॥
    Use both your wit and prowess and
    search all the impenetrable Vanas, rivers,
    and the interiors of the mountains.
    4.43.11-13 தத்ர ம்லேச்சாந்புலிந்தாம்ஸ்ச
    ஸூரஸேநாம்ஸ்ததைவ ச ।
    ப்ரஸ்தலாந்பரதாம்ஸ்சைவ
    குரூம்ஸ்ச ஸஹ மத்ரகை: ।
    காம்போஜாந்யவநாம்ஸ்சைவ
    ஸகாநாம் பத்தநாநி ச ।
    பாஹ்லீகாந்ருஷிகாம்ஸ்சைவ
    பௌரவாநத டங்கணாந் ।
    சீநாந்பரமசீநாம்ஸ்ச
    நீஹாராம்ஸ்ச புந: புந: ।
    அந்விக்ஷ்ய வரதாம்ஸ்சைவ
    ஹிமவந்தம் விசிந்வத ॥
    tatra mlēcchānpulindāṃṡca
    ṡūrasēnāṃstathaiva ca ।
    prasthalānbharatāṃṡcaiva
    kurūṃṡca saha madrakaiḥ ।
    kāmbōjānyavanāṃṡcaiva
    ṡakānāṃ pattanāni ca ।
    bāhlīkānṛṣikāṃṡcaiva
    pauravānatha ṭaṅkaṇān ।
    cīnānparamacīnāṃṡca
    nīhārāṃṡca punaḥ punaḥ ।
    anvikṣya varadāṃṡcaiva
    himavantaṃ vicinvatha ॥
    You should thoroughly and repeatedly comb
    the Mlēccha and Pulinda countries,
    the Ṡūrasēna region, the Prasthala region,
    the kingdom of the Bharata,
    the countries of Kuru along with Madraka,
    the countries of the Kāmbhōjas and Yavanas,
    the towns in the country of Ṡakas ,
    the realms of the Bāhlikas and Ṛshikas,
    the kingdoms of the Pouravas and Taṅkaṇas,
    the country of China and the greater China and
    the Neehara and Varada regions and the Himālayas.
    4.43.14 லோத்ர பத்மக கண்டேஷு
    தேவதாருவநேஷு ச ।
    ராவணஸ்ஸஹ வைதேஹ்யா
    மார்கிதவ்யஸ்ததஸ்தத: ॥
    lōdhra padmaka khaṇḍēṣu
    dēvadāruvanēṣu ca ।
    rāvaṇassaha vaidēhyā
    mārgitavyastatastataḥ ॥
    Rāvaṇa and Vaidēhi should be searched for
    among the thickets of Lōdhra and Padmaka trees
    and in the Vanas of Dēvadāru trees.
    4.43.15 ததஸ்ஸோமாஸ்ரமம் கத்வா
    தேவகந்தர்வஸேவிதம் ।
    காலம் நாம மஹாஸாநும்
    பர்வதம் தம் கமிஷ்யத ॥
    tatassōmāṡramaṃ gatvā
    dēvagandharvasēvitam ।
    kālaṃ nāma mahāsānum
    parvataṃ taṃ gamiṣyatha ॥
    Then you should go to Sōmāṡrama
    that is frequented by Dēvas and Gandharvas,
    and then on to the mountain
    known as Kāla, of huge flanks.
    4.43.16 மஹத்ஸு தஸ்ய ஸைலேஷு
    பர்வதேஷு குஹாஸு ச ।
    விசிந்வத மஹாபாகாம்
    ராமபத்நீமநிந்திதாம் ॥
    mahatsu tasya ṡailēṣu
    parvatēṣu guhāsu ca ।
    vicinvata mahābhāgām
    rāmapatnīmaninditām ॥
    You should search for the highly blessed
    and unblemished wife of Rāma,
    on its huge crests, by its boulders and in its hollows.
    4.43.17 தமதிக்ரம்ய ஸைலேந்த்ரம்
    ஹேமகர்பம் மஹாகிரிம் ।
    ததஸ்ஸுதர்ஸநம் நாம
    பர்வதம் கந்துமர்ஹத ॥
    tamatikramya ṡailēndram
    hēmagarbhaṃ mahāgirim ।
    tatassudarṡanaṃ nāma
    parvatam gantumarhatha ॥
    Traversing past that king of mountains,
    go on to the mountain known as Sudarṡana,
    a great mountain with gold in its bowels.
    4.43.18 ததோ தேவஸகோ நாம
    பர்வத: பதகாலய: ।
    நாநாபக்ஷிகணாகீர்ணோ
    விவிதத்ருமபூஷித: ॥
    tatō dēvasakhō nāma
    parvataḥ patagālayaḥ ।
    nānāpakṣigaṇākīrṇō
    vividhadrumabhūṣitaḥ ॥
    And then to the mountain known as Dēvasakha
    an abode of birds adorned with many varieties of trees
    and crowded with flocks of birds.
    4.43.19 தஸ்ய காநநஷண்டேஷு
    நிர்கரேஷு குஹாஸு ச ।
    ராவணஸ்ஸஹ வைதேஹ்யா
    மார்கிதவ்யஸ்ததஸ்தத: ॥
    tasya kānanaṣaṇḍēṣu
    nirgharēṣu guhāsu ca ।
    rāvaṇassaha vaidēhyā
    mārgitavyastatastataḥ ॥
    You should search for Rāvaṇa and Vaidēhi
    in its sylvan groves, valleys and caves.
    4.43.20 தமதிக்ரம்ய சாகாஸம்
    ஸர்வதஸ்ஸதயோஜநம் ।
    அபர்வதநதீவ்ருக்ஷம்
    ஸர்வஸத்த்வவிவர்ஜிதம் ॥
    tamatikramya cākāṡam
    sarvataṡṡatayōjanam ।
    aparvatanadīvṛkṣam
    sarvasattvavivarjitam ॥
    Beyond that lies a vast empty space
    spreading to a hundred Yōjanas in every direction,
    where there is neither a hill nor a river nor a tree,
    devoid of any life whatsoever.
    4.43.21 தத்து ஸீக்ரமதிக்ரம்ய
    காந்தாரம் ரோமஹர்ஷணம் ।
    கைலாஸம் பாண்டுரம் ப்ராப்ய
    ஹ்ருஷ்டா யூயம் பவிஷ்யத ॥
    tattu ṡīghramatikramya
    kāntāraṃ rōmaharṣaṇam ।
    kailāsaṃ pāṇḍuraṃ prāpya
    hṛṣṭā yūyaṃ bhaviṣyatha ॥
    Crossing that dreadful place that
    makes one’s hair stand on its end
    as quickly as you can,
    you shall find your cheer again,
    upon reaching the white Kailāsa Mountain.
    To be continued
Working...
X