Announcement

Collapse
No announcement yet.

Sundara Kaanda Sargas 56 continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Sundara Kaanda Sargas 56 continues

    Sundara Kaanda Sargas 56 Continues



    5.56.21 அ
    5.56.21 ஆ
    5.56.21 இ
    5.56.21 ஈ
    தமாருரோஹ ஹநுமாந்
    பர்வதம் பவநாத்மஜ: ।
    ராமதர்ஸநஸீக்ரேண
    ப்ரஹர்ஷேணாபிசோதித: ॥
    tamārurōha hanumān
    parvataṃ pavanātmajaḥ ।
    rāmadarṡanaṡīghrēṇa
    praharṣēṇābhicōditaḥ ॥
    Hanumān, the son of Vāyu, climbed that mountain,
    excited at the prospect of seeing Rāma soon.
    5.56.22 அ
    5.56.22 ஆ
    5.56.22 இ
    5.56.22 ஈ
    தேந பாததலாக்ராந்தா
    ரம்யேஷு கிரிஸாநுஷு ।
    ஸகோஷாஸ்ஸமஸீர்யந்த
    ஸிலாஸ்சூர்ணீக்ருதாஸ்தத: ॥
    tēna pādatalākrāntā
    ramyēṣu girisānuṣu ।
    saghōṣāssamaṡīryanta
    ṡilāṡcūrṇīkṛtāstataḥ ॥
    Under the pressure of his feet,
    the boulders on the lovely flanks of the mountain
    became shattered with explosive noises
    and were reduced to dust.
    5.56.23 அ
    5.56.23 ஆ
    5.56.23 இ
    5.56.23 ஈ
    ஸ தமாருஹ்ய ஸைலேந்த்ரம்
    வ்யவர்தத மஹாகபி: ।
    தக்ஷிணாதுத்தரம் பாரம்
    ப்ரார்தயந் லவணாம்பஸ: ॥
    sa tamāruhya ṡailēndram
    vyavardhata mahākapiḥ ।
    dakṣiṇāduttaraṃ pāram
    prārthayan lavaṇāmbhasaḥ ॥
    Getting up on the great mountain,
    the mighty Vānara grew in size
    on the southern shore, getting ready to go
    to the northern shore of those salty waters.
    5.56.24 அ
    5.56.24 ஆ
    5.56.24 இ
    5.56.24 ஈ
    அதிருஹ்ய ததோ வீர:
    பர்வதம் பவநாத்மஜ: ।
    ததர்ஸ ஸாகரம் பீமம்
    மீநோரகநிஷேவிதம் ॥
    adhiruhya tatō vīraḥ
    parvataṃ pavanātmajaḥ ।
    dadarṡa sāgaraṃ bhīmam
    mīnōraganiṣēvitam ॥
    Climbing on to that mountain,
    the son of Vāyu, the Veera,
    took a good look at the daunting ocean
    brimming with fish and snakes.
    5.56.25 அ
    5.56.25 ஆ
    5.56.25 இ
    5.56.25 ஈ
    ஸ மாருத இவாऽகாஸம்
    மாருதஸ்யாத்மஸம்பவ: ।
    ப்ரபேதே ஹரிஸார்தூலோ
    தக்ஷிணாதுத்தராம் திஸம் ॥
    sa māruta ivā'kāṡam
    mārutasyātmasambhavaḥ ।
    prapēdē hariṡārdūlō
    dakṣiṇāduttarāṃ diṡam ॥
    That son of Vāyu, a tiger among Vānaras,
    then took to the skies, like the wind blowing
    from the south to the north.
    5.56.26 அ
    5.56.26 ஆ
    5.56.26 இ
    5.56.26 ஈ
    5.56.26 உ
    5.56.26 ஊ
    ஸ ததா பீடிதஸ்தேந
    கபிநா பர்வதோத்தம: ।
    ரராஸ ஸஹ தைர்பூதை:
    ப்ரவிஸந்வஸுதாதலம் ।
    கம்பமாநைஸ்ச ஸிகரை:
    பதத்பிரபி ச த்ருமை: ॥
    sa tadā pīḍitastēna
    kapinā parvatōttamaḥ ।
    rarāsa saha tairbhūtaiḥ
    praviṡanvasudhātalam ।
    kampamānaiṡca ṡikharaiḥ
    patadbhirapi ca drumaiḥ ॥
    Pressed by the Vānara, the great mountain
    and the creatures on it groaned.
    With its peaks shaking and its trees falling off,
    the mountain sank into the ground.
    5.56.27 அ
    5.56.27 ஆ
    5.56.27 இ
    5.56.27 ஈ
    தஸ்யோருவேகோந்மதிதா:
    பாதபா: புஷ்பஸாலிந: ।
    நிபேதுர்பூதலே ருக்ணா:
    ஸக்ராயுதஹதா இவ ॥
    tasyōruvēgōnmathitāḥ
    pādapāḥ puṣpaṡālinaḥ ।
    nipēturbhūtalē rugṇāḥ
    ṡakrāyudhahatā iva ॥
    Shaken by the speed of his thighs
    the trees in flower fell on the ground, smashed
    as if they were struck down by Ṡakra’s weapon.
    5.56.28 அ
    5.56.28 ஆ
    5.56.28 இ
    5.56.28 ஈ
    கந்தராந்தரஸம்ஸ்தாநாம்
    பீடிதாநாம் மஹௌஜஸாம் ।
    ஸிம்ஹாநாம் நிநதோ பீமோ
    நபோ பிந்தந் ஸ ஸுஸ்ருவே ॥
    kandarāntarasaṃsthānām
    pīḍitānāṃ mahaujasām ।
    siṃhānāṃ ninadō bhīmō
    nabhō bhindan sa ṡuṡruvē ॥
    The dreadful roar of lions that
    became crushed in the interiors of the caves
    reverberated, rending the sky.
    5.56.29 அ
    5.56.29 ஆ
    5.56.29 இ
    5.56.29 ஈ
    த்ரஸ்தவ்யாவ்ருத்தவஸநா
    வ்யாகுலீக்ருதபூஷணா: ।
    வித்யாதர்ய: ஸமுத்பேது:
    ஸஹஸா தரணீதராத் ॥
    trastavyāvṛttavasanā
    vyākulīkṛtabhūṣaṇāḥ ।
    vidyādharyaḥ samutpētuḥ
    sahasā dharaṇīdharāt ॥
    Vidyādhara women quickly sprang
    from that mountain, scared,
    with their clothes in disorder
    and their ornaments jumbled up.
    5.56.30 அ
    5.56.30 ஆ
    5.56.30 இ
    5.56.30 ஈ
    அதிப்ரமாணா பலிநோ
    தீப்தஜிஹ்வா மஹாவிஷா: ।
    நிபீடிதஸிரோக்ரீவா
    வ்யசேஷ்டந்த மஹாஹய: ॥
    atipramāṇā balinō
    dīptajihvā mahāviṣāḥ ।
    nipīḍitaṡirōgrīvā
    vyacēṣṭanta mahāhayaḥ ॥
    Big, strong and virulently poisonous snakes,
    huge in size and with flaming tongues, wriggled,
    their heads and necks badly battered.
    5.56.31 அ
    5.56.31 ஆ
    5.56.31 இ
    5.56.31 ஈ
    கிந்நரோரககந்தர்வ
    யக்ஷவித்யாதராஸ்ததா ।
    பீடிதம் தம் நகவரம்
    த்யக்த்வா ககநமாஸ்திதா: ॥
    kinnarōragagandharva
    yakṣavidyādharāstadā ।
    pīḍitaṃ taṃ nagavaram
    tyaktvā gaganamāsthitāḥ ॥
    Then, Kinnaras, Uragas, Gandharvas, Yakshas
    and Vidyādharas rose into the sky, abandoning
    that great mountain which was thus pressed.
    5.56.32 அ
    5.56.32 ஆ
    5.56.32 இ
    5.56.32 ஈ
    ஸ ச பூமிதர: ஸ்ரீமாந்
    பலிநா தேந பீடித: ।
    ஸவ்ருக்ஷஸிகரோதக்ர:
    ப்ரவிவேஸ ரஸாதலம் ॥
    sa ca bhūmidharaḥ ṡrīmān
    balinā tēna pīḍitaḥ ।
    savṛkṣaṡikharōdagraḥ
    pravivēṡa rasātalam ॥
    That rich mountain, with its trees
    and peaks that stood tall,
    sank into Rasātala, oppressed by
    the pressure of that strong one.
    5.56.33 அ
    5.56.33 ஆ
    5.56.33 இ
    5.56.33 ஈ
    தஸயோஜநவிஸ்தார:
    த்ரிம்ஸத்யோஜநமுச்ச்ரித: ।
    தரண்யாம் ஸமதாம் யாத:
    ஸ பபூவ தராதர: ॥
    daṡayōjanavistāraḥ
    triṃṡadyōjanamucchritaḥ ।
    dharaṇyāṃ samatāṃ yātaḥ
    sa babhūva dharādharaḥ ॥
    That ten-Yōjana wide and thirty-Yōjana tall
    mountain became level with the ground.
    5.56.34 அ
    5.56.34 ஆ
    5.56.34 இ
    5.56.34 ஈ
    ஸ லிலங்கயிஷுர்பீமம்
    ஸலீலம் லவணார்ணவம் ।
    கல்லோலாஸ்பாலவேலாந்தம்
    உத்பபாத நபோ ஹரி: ॥
    sa lilaṅghayiṣurbhīmam
    salīlaṃ lavaṇārṇavam ।
    kallōlāsphālavēlāntam
    utpapāta nabhō hariḥ ॥
    The Vānara then sprang into the sky in a graceful manner,
    to leap over that daunting mass of salty water
    whose billows crashed violently on the shore.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    ஸுந்தரகாண்டே ஷட்பஞ்சாஸஸ்ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    sundarakāṇḍē ṣaṭpańcāṡassargaḥ॥
    Thus concludes the fifty sixth Sarga
    in Sundara Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
    You have completed reading 13745 Ṡlōkas out of ~24,000 Ṡlōkas of Vālmeeki Rāmāyaṇa.


    Meaning, notes and commentary by: Krishna Sharma
Working...
X