Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda Sargas 39 continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda Sargas 39 continues

    Yuddha Kaanda Sargas 39 Continues



    6.39.18 அ
    6.39.18 ஆ
    6.39.18 இ
    6.39.18 ஈ
    6.39.19 அ
    6.39.19 ஆ
    6.39.19 இ
    6.39.19 ஈ
    6.39.19 உ
    6.39.19 ஊ
    ஸிகரம் தத் த்ரிகூடஸ்ய
    ப்ராம்ஸு சைகம் திவிஸ்ப்ருஸம் ।
    ஸமந்தாத் புஷ்பஸஞ்சந்நம்
    மஹாரஜதஸந்நிபம் ।
    ஸதயோஜநவிஸ்தீர்ணம்
    விமலம் சாருதர்ஸநம் ।
    ஸ்லக்ஷ்ணம் ஸ்ரீமந்மஹச்சைவ
    துஷ்ப்ராபம் ஸகுநைரபி ।
    மநஸாऽபி துராரோஹம்
    கிம் புந: கர்மணா ஜநை: ॥
    ṡikharaṃ tat trikūṭasya
    prāṃṡu caikaṃ divispṛṡam ।
    samantāt puṣpasañchannam
    mahārajatasannibham ।
    ṡatayōjanavistīrṇam
    vimalaṃ cāruda rṡanam ।
    ṡlakṣṇaṃ ṡrīmanmahaccaiva
    duṣprāpaṃ ṡakunairapi ।
    manasā'pi durārōham
    kiṃ punaḥ karmaṇā janaiḥ ॥
    The crest of that Trikūṭa was seconded by none;
    it was so high that it seemed to touch the sky.
    It seemed to be not reachable even for birds,
    and no man could even think of climbing it, let alone do it.
    It was so completely covered with
    flowers, that it looked like gold.
    It was clean, delicate, rich, huge, and
    vast, occupying an area of a hundred Yōjanas.
    6.39.20 அ
    6.39.20 ஆ
    6.39.20 இ
    6.39.20 ஈ
    6.39.21 அ
    6.39.21 ஆ
    6.39.21 இ
    6.39.21 ஈ
    நிவிஷ்டா தத்ர ஸிகரே
    லங்கா ராவணபாலிதா ।
    தஸயோஜநவிஸ்தீர்ணா
    விம்ஸத்யோஜநமாயதா ।
    ஸா புரீ கோபுரைருச்சை:
    பாண்டராம்புதஸந்நிபை: ।
    காஞ்சநேந ச ஸாலேந
    ராஜதேந ச ஸோபிதா ॥
    niviṣṭā tatra ṡikharē
    laṅkā rāvaṇapālitā ।
    daṡayōjanavistīrṇā
    viṃṡadyōjanamāyatā ।
    sā purī gōpurairuccaiḥ
    pāṇḍarāmbudasannibhaiḥ ।
    kāñcanēna ca ṡālēna
    rājatēna ca ṡōbhitā ॥
    On that crest was situated Laṅkā, ruled by Rāvaṇa.
    Ten Yōjanas wide and twenty Yōjanas long,
    that city shone with its lofty towers
    which resembled white clouds,
    and with ramparts made of gold and silver.
    6.39.22 அ
    6.39.22 ஆ
    6.39.22 இ
    6.39.22 ஈ
    ப்ராஸாதைஸ்ச விமாநைஸ்ச
    லங்கா பரமபூஷிதா ।
    கநைரிவாதபாபாயே
    மத்யமம் வைஷ்ணவம் பதம் ॥
    prāsādaiṡca vimānaiṡca
    laṅkā paramabhūṣitā ।
    ghanairivātapāpāyē
    madhyamaṃ vaiṣṇavaṃ padam ॥
    Laṅkā was extremely fabulous with
    its palaces and towers shining
    like clouds in the middle step of Vishṇu,
    at the end of summer and onset of rainy season.
    Vishṇu, in the form of Vāmana,
    occupied the earth with his first step
    and the sky with the second,
    before he put the third on the head of Mahābali.
    Hence the sky is known as middle step of Vishṇu.
    6.39.23 அ
    6.39.23 ஆ
    6.39.23 இ
    6.39.23 ஈ
    6.39.24 அ
    6.39.24 ஆ
    6.39.24 இ
    6.39.24 ஈ
    யஸ்யாம் ஸ்தம்பஸஹஸ்ரைண
    ப்ராஸாத: ஸமலங்க்ருத: ।
    கைலாஸஸிகராகாரோ
    த்ருஸ்யதே கமிவோல்லிகந் ।
    சைத்ய: ஸ ராக்ஷஸேந்த்ரஸ்ய
    பபூவ புரபூஷணம் ।
    பலேந ரக்ஷஸாம் நித்யம்
    ய: ஸமக்ரேண ரக்ஷ்யதே ॥
    yasyāṃ stambhasahasraiṇa
    prāsādaḥ samalaṅkṛtaḥ ।
    kailāsaṡikharākārō
    dṛṡyatē khamivōllikhan ।
    caityaḥ sa rākṣasēndrasya
    babhūva purabhūṣaṇam ।
    balēna rakṣasāṃ nityam
    yaḥ samagrēṇa rakṣyatē ॥
    The gorgeously decorated palace of thousand pillars,
    standing out like the Kailāsa crest
    and seeming to touch the sky,
    was the abode of the lord of Rākshasas,
    shining like an ornament for the city,
    with complete protection provided
    by Rākshasa forces at all times.
    6.39.25 அ
    6.39.25 ஆ
    6.39.25 இ
    6.39.25 ஈ
    6.39.26 அ
    6.39.26 ஆ
    6.39.26 இ
    6.39.26 ஈ
    6.39.27 அ
    6.39.27 ஆ
    6.39.27 இ
    6.39.27 ஈ
    மநோஜ்ஞாம் காஞ்சநவதீம்
    பர்வதைருபஸோபிதாம் ।
    நாநாதாதுவிசித்ரைஸ்ச
    உத்யாநைருபஸோபிதாம் ।
    நாநாவிஹகஸங்குஷ்டாம்
    நாநாம்ருகநிஷேவிதாம் ।
    நாநாகுஸுமஸம்பந்நாம்
    நாநாராக்ஷஸஸேவிதாம் ।
    தாம் ஸம்ருத்தாம் ஸம்ருத்தார்தாம்
    லக்ஷ்மீவாந் லக்ஷ்மணாக்ரஜ: ।
    ராவணஸ்ய புரீம் ராமோ
    ததர்ஸ ஸஹ வாநரை: ॥
    manōjñāṃ kāñcanavatīm
    parvatairupaṡōbh itām ।
    nānādhātuvicitraiṡca
    udyānairupaṡōbhitām ।
    nānāvihagasaṅghuṣṭām
    nānāmṛganiṣēvitām ।
    nānākusumasampannām
    nānārākṣasasēvitām ।
    tāṃ samṛddhāṃ samṛddhārthām
    lakṣmīvān lakṣmaṇāgrajaḥ ।
    rāvaṇasya purīṃ rāmō
    dadarṡa saha vānaraiḥ ॥
    Rāma, the magnificent elder brother of Lakshmaṇa,
    along with the Vānaras, beheld that
    opulent and charming city of Rāvaṇa that was
    aplenty with gold, wealth and a variety of flowers,
    its appeal enhanced by its pleasure gardens,
    hills with variegated mineral tints,
    cooing of various birds, teeming animal life,
    and its numerous Rākshasa clans.
    6.39.28 அ
    6.39.28 ஆ
    6.39.28 இ
    6.39.28 ஈ
    தாம் மஹாக்ருஹஸம்பாதாம்
    த்ருஷ்ட்வா லக்ஷ்மணபூர்வஜ: ।
    நகரீமமரப்ரக்யோ
    விஸ்மயம் ப்ராப வீர்யவாந் ॥
    tāṃ mahāgṛhasambādhām
    dṛṣṭvā lakṣmaṇapūrvajaḥ ।
    nagarīmamaraprakhyō
    vismayaṃ prāpa vīryavān ॥
    Seeing that city with its multitudes
    of huge residential mansions, the
    valiant elder brother of Lakshmaṇa,
    who was comparable to a Dēva,
    was struck with wonder.
    6.39.29 அ
    6.39.29 ஆ
    6.39.29 இ
    6.39.29 ஈ
    தாம் ரத்நபூர்ணாம் பஹுஸம்விதாநாம்
    ப்ராஸாதமாலாபிரலங்க்ருதாம் ச ।
    புரீம் மஹாயந்த்ரகவாடமுக்யாம்
    ததர்ஸ ராமோ மஹதா பலேந ॥
    tāṃ ratnapūrṇāṃ bahusaṃvidhānāṃ
    prāsādamālābhiralaṅkṛtāṃ ca ।
    purīṃ mahāyantrakavāṭamukhyāṃ
    dadarṡa rāmō mahatā balēna ॥
    With his huge army about him, Rāma beheld the city
    full of gems and adorned with rows of palaces,
    with every convenience in place,
    including machines to operate the huge gates.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    யுத்தகாண்டே ஏகோநசத்வாரிம்ஸ: ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    yuddhakāṇḍē ēkōnacatvāriṃṡaḥ sargaḥ॥
    Thus concludes the thirty ninth Sarga
    in Yuddha Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
Working...
X