Announcement

Collapse
No announcement yet.

Yuddha Kaanda - Sarga 90 Continues

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • Yuddha Kaanda - Sarga 90 Continues

    Yuddha Kaanda Sarga 90 Continues

    Yuddha Kaanda - Sarga 90 Conrinues
    6.90.56 இ
    6.90.56 ஈ
    6.90.57 அ
    6.90.57 ஆ
    6.90.57 இ
    6.90.57 ஈ ஸ ஸம்ரப்தஸ்து ஸௌமித்ரி:
    அஸ்த்ரம் வாருணமாததே ।
    ரௌத்ரம் மஹேந்த்ரஜித்யுத்தே
    வ்யஸ்ருஜத்யுதி நிஷ்டித: ।
    தேந தத்விஹதம்த்வஸ்த்ரம்
    வாருணம் பரமாத்புதம் ॥
    sa saṃrabdhastu saumitriḥ
    astraṃ vāruṇamādadē ।
    raudraṃ mahēndrajidyuddhē
    vyasṛjadyudhi niṣṭhitaḥ ।
    tēna tadvihataṃtvastram
    vāruṇaṃ paramādbhutam ॥
    Reacting instantly, Sowmitri
    took Varuṇa's Astra (and shot it).
    Indrajit, who was also fighting with zest
    then shot Rudras's Astra,
    which struck the amazing and
    extraordinary Varuṇa's Astra down.
    6.90.58 அ
    6.90.58 ஆ
    6.90.58 இ
    6.90.58 ஈ
    6.90.59 அ
    6.90.59 ஆ தத: க்ருத்தோ மஹாதேஜா
    இந்த்ரஜித் ஸமிதிஞ்ஜய: ।
    ஆக்நேயம் ஸந்ததே தீப்தம்
    ஸ லோகம் ஸங்க்ஷிபந்நிவ ।
    ஸௌரேணாஸ்த்ரேண தத்வீரோ
    லக்ஷ்மண: ப்ரத்யவாரயத் ॥
    tataḥ kruddhō mahātējā
    indrajit samitiñjayaḥ ।
    āgnēyaṃ sandadhē dīptam
    sa lōkaṃ saṅkṣipanniva ।
    saurēṇāstrēṇa tadvīrō
    lakṣmaṇaḥ pratyavārayat ॥
    Then Indrajit of tremendous power,
    a winner of battles,
    launched the blazing Astra of Agni,
    as if he were to destroy the world in his rage.
    The valiant Lakshmaṇa thwarted
    it with the Astra of Surya.
    6.90.59 இ
    6.90.59 ஈ
    6.90.60 அ
    6.90.60 ஆ
    6.90.60 இ
    6.90.60 ஈ
    6.90.61 அ
    6.90.61 ஆ அஸ்த்ரம் நிவாரிதம் த்ருஷ்ட்வா
    ராவணி: க்ரோதமூர்ச்சித: ।
    ஆஸுரம் ஸத்ருநாஸாய
    கோரமஸ்த்ரம் ஸமாததே ।
    தஸ்மாச்சாபாத்விநிஷ்பேது:
    பாஸ்வரா: கூடமுத்கரா: ।
    ஸூலாநி ச புஸுண்ட்யஸ்ச
    கதா: கட்கா: பரஸ்வதா: ॥
    astraṃ nivāritaṃ dṛṣṭvā
    rāvaṇiḥ krōdhamūrcchitaḥ ।
    āsuraṃ ṡatrunāṡāya
    ghōramastraṃ samādadē ।
    tasmāccāpādviniṣpētuḥ
    bhāsvarāḥ kūṭamudgarāḥ ।
    ṡūlāni ca bhuṡuṇḍyaṡca
    gadāḥ khaḍgāḥ paraṡvadhāḥ ॥
    Seeing that Astra rendered futile,
    the son of Rāvaṇa, beside himself with rage,
    launched the dreaded Astra of Asuras,
    to destroy the enemy, which,
    with its power, caused a multitude of
    shining hammers, Mudgaras, spears,
    Bhuṡundis, maces, swords and battle-axes,
    to emerge from the bow.
    6.90.61 இ
    6.90.61 ஈ
    6.90.62 அ
    6.90.62 ஆ
    6.90.62 இ
    6.90.62 ஈ தத்த்ருஷ்ட்வா லக்ஷ்மண: ஸங்க்யே
    கோரமஸ்த்ரமதாஸுரம் ।
    அவார்யம் ஸர்வபூதாநாம்
    ஸர்வஸத்ரவிதாரணம் ।
    மாஹேஸ்வரேண த்யுதிமாந்
    ததஸ்த்ரம் ப்ரத்யவாரயத் ॥
    taddṛṣṭvā lakṣmaṇaḥ saṅkhyē
    ghōramastramathāsuram ।
    avāryaṃ sarvabhūtānām
    sarvaṡatravidāraṇam ।
    māhēṡvarēṇa dyutimān
    tadastraṃ pratyavārayat ॥
    Seeing that terrible Astra of Asuras coming,
    which could tear apart all the other Ṡastras,
    and which no creature could hope to stop,
    Lakshmaṇa of great splendor countered it
    with the Astra of Mahēṡwara.
    6.90.63 அ
    6.90.63 ஆ
    6.90.63 இ
    6.90.63 ஈ தயோ: ஸுதுமுலம் யுத்தம்
    ஸம்பபூவாத்புதோபமம் ।
    ககநஸ்தாநி பூதாநி
    லக்ஷ்மணம் பர்யவாரயந் ॥
    tayōḥ sutumulaṃ yuddham
    sambabhūvādbhutōpamam ।
    gaganasthāni bhūtāni
    lakṣmaṇaṃ paryavārayan ॥
    And the creatures of the sky
    hovered where Lakshmaṇa was, to watch
    the marvel of their tumultuous fight.
    6.90.64 அ
    6.90.64 ஆ
    6.90.64 இ
    6.90.64 ஈ பைரவாபிருதே பீமே
    யுத்தே வாநரரக்ஷஸாம் ।
    பூதைர்பஹுபிராகாஸம்
    விஸ்மிதைராவ்ருதம் பபௌ ॥
    bhairavābhirutē bhīmē
    yuddhē vānararakṣasām ।
    bhūtairbahubhirākāṡam
    vismitairāvṛtaṃ babhau ॥
    The sky shone, crowded with the creatures
    that watched with amazement
    the fierce fight between
    Vānaras and Rākshasas
    that raised a frightful din.
    6.90.65 அ
    6.90.65 ஆ
    6.90.65 இ
    6.90.65 ஈ ருஷய: பிதரோ தேவா
    கந்தர்வா கருடோரகா: ।
    ஸதக்ரதும் புரஸ்க்ருத்ய
    ரரக்ஷுர்லக்ஷ்மணம் ரணே ॥
    ṛṣayaḥ pitarō dēvā
    gandharvā garuḍōragāḥ ।
    ṡatakratuṃ puraskṛtya
    rarakṣurlakṣmaṇaṃ raṇē ॥
    The Ṛshis, the Dēvas, the Pitṛ Dēvatas,
    the Gandharvas, the Garuḍas and the Uragas,
    led by Indra, protected Lakshmaṇa in that fight.
    6.90.66 அ
    6.90.66 ஆ
    6.90.66 இ
    6.90.66 ஈ
    6.90.67 அ
    6.90.67 ஆ
    6.90.67 இ
    6.90.67 ஈ
    6.90.68 அ
    6.90.68 ஆ
    6.90.68 இ
    6.90.68 ஈ
    6.90.69 அ
    6.90.69 ஆ
    6.90.69 இ
    6.90.69 ஈ அதாந்யம் மார்கணஸ்ரேஷ்டம்
    ஸந்ததே ராகவாநுஜ: ।
    ஹுதாஸநஸமஸ்பர்ஸம்
    ராவணாத்மஜதாரணம் ।
    ஸுபத்ரமநுவ்ருத்தாங்கம்
    ஸுபர்வாணம் ஸுஸம்ஸ்திதம் ।
    ஸுவர்ணவிக்ருதம் வீர:
    ஸரீராந்தகரம் ஸரம் ।
    துராவாரம் துர்விஷஹ்யம்
    ராக்ஷஸாநாம் பயாவஹம் ।
    ஆஸீவிஷவிஷப்ரக்யம்
    தேவஸங்கை: ஸமர்சிதம் ।
    யேந ஸக்ரோ மஹாதேஜா
    தாநவாநஜயத் ப்ரபு: ।
    புரா தைவாஸுரே யுத்தே
    வீர்ய�® �ாந் ஹரிவாஹந: ॥
    athānyaṃ mārgaṇaṡrēṣṭham
    sandadhē rāghavānujaḥ ।
    hutāṡanasamasparṡam
    rāvaṇātmajadāraṇam ।
    supatramanuvṛttāṅgam
    suparvāṇaṃ susaṃsthitam ।
    suvarṇavikṛtaṃ vīraḥ
    ṡarīrāntakaraṃ ṡaram ।
    durāvāraṃ durviṣahyam
    rākṣasānāṃ bhayāvaham ।
    āṡīviṣaviṣaprakhyam
    dēvasaṅghaiḥ samarcitam ।
    yēna ṡakrō mahātējā
    dānavānajayat prabhuḥ ।
    purā daivāsurē yuddhē
    vīryavān harivāhanaḥ ॥
    Then the younger brother of Rāghava
    launched another powerful arrow,
    whose touch was like that of fire,
    which would tear apart the son of Rāvaṇa,
    which was fitted with splendid feathers
    and was adorned with gold, whose
    shaft was well-proportioned and smooth-jointed,
    which could not be stopped and
    which no one could withstand,
    which put fear into Rākshasas,
    which was deadly like the venom of a serpent,
    which was admired by the companies of Dēvas,
    which was used once upon a time
    by the valiant Lord Ṡakra of extraordinary power
    to defeat the Dānavas in the
    battle between Dēvas and Asuras.
    6.90.70 அ
    6.90.70 ஆ
    6.90.70 இ
    6.90.70 ஈ
    6.90.71 அ
    6.90.71 ஆ ததைந்த்ரமஸ்த்ரம் ஸௌமித்ரி:
    ஸம்யுகேஷ்வபராஜிதம் ।
    ஸரஸ்ரேஷ்டம் தநு: ஸ்ரேஷ்டே
    விகர்ஷந்நிதமப்ரவீத் ।
    லக்ஷ்மீவா஁ல்லக்ஷ்மணோ வாக்யம்
    அர்தஸாதகமாத்மந: ॥
    tadaindramastraṃ saumitriḥ
    saṃyugēṣvaparājitam ।
    ṡaraṡrēṣṭhaṃ dhanuḥ ṡrēṣṭhē
    vikarṣannidamabravīt ।
    lakṣmīvāँllakṣmaṇō vākyam
    arthasādhakamātmanaḥ ॥
    Mounting that Astra of Indra,
    which was the best of the arrows and
    which never knew defeat in a fight,
    on the best of the bows and drawing it to the full,
    Lakshmaṇa, the son of Sumitrā, of opulent bearing,
    said these words that would
    help accomplish his objective:
    6.90.71 இ
    6.90.71 ஈ
    6.90.72 அ
    6.90.72 ஆ தர்மாத்மா ஸத்யஸந்தஸ்ச
    ராமோ தாஸரதிர்யதி ।
    பௌருஷே சாப்ரதித்வந்த்வ:
    ஸரைநம் ஜஹி ராவணிம் ॥
    dharmātmā satyasandhaṡca
    rāmō dāṡarathiryadi ।
    pauruṣē cāpratidvandvaḥ
    ṡarainaṃ jahi rāvaṇim ॥
    If Rāma, Daṡaratha’s son,
    is in truth a Dharmātma who avows truth,
    and has no equal in his manliness,
    may this arrow slay this son of Rāvaṇa!
    6.90.72 இ
    6.90.72 ஈ
    6.90.73 அ
    6.90.73 ஆ
    6.90.73 இ
    6.90.73 ஈ இத்யுக்த்வா பாணமாகர்ணம்
    விக்ருஷ்ய தமஜிஹ்மகம் ।
    லக்ஷ்மண: ஸமரே வீர:
    ஸஸர்ஜேந்த்ரஜிதம் ப்ரதி ।
    ஐந்த்ராஸ்த்ரேண ஸமாயோஜ்ய
    லக்ஷ்மண: பரவீரஹா ॥
    ityuktvā bāṇamākarṇam
    vikṛṣya tamajihmagam ।
    lakṣmaṇaḥ samarē vīraḥ
    sasarjēndrajitaṃ prati ।
    aindrāstrēṇa samāyōjya
    lakṣmaṇaḥ paravīrahā ॥
    Saying this and pulling the arrow up to his ear,
    the valiant Lakshmaṇa, destroyer of enemy warriors,
    shot it, infusing it with the power of
    Indra's Astra, at Indrajit.
    6.90.74 அ
    6.90.74 ஆ
    6.90.74 இ
    6.90.74 ஈ தச்சிர: ஸஸிரஸ்த்ராணம்
    ஸ்ரீமஜ்ஜ்வலிதகுண்டலம் ।
    ப்ரமத்யேந்த்ரஜித: காயாத்
    பாதயாமாஸ பூதலே ॥
    tacchiraḥ saṡirastrāṇam
    ṡrīmajjvalitakuṇḍalam ।
    pramathyēndrajitaḥ kāyāt
    pātayāmāsa bhūtalē ॥
    It severed the head of Indrajit
    with its helmet and its
    lovely gleaming ear-pendants
    and threw it down on the ground.
    6.90.75 அ
    6.90.75 ஆ
    6.90.75 இ
    6.90.75 ஈ தத்ராக்ஷஸதநூஜஸ்ய
    சிந்நஸ்கந்தம் ஸிரோ மஹத் ।
    தபநீயநிபம் பூமௌ
    தத்ருஸே ருதிரோக்ஷிதம் ॥
    tadrākṣasatanūjasya
    chinnaskandhaṃ ṡirō mahat ।
    tapanīyanibhaṃ bhūmau
    dadṛṡē rudhirōkṣitam ॥
    That huge head of the Rākshasa’s son,
    severed from the body and drenched with blood,
    shone on the ground like gold purified in fire.
    6.90.76 அ
    6.90.76 ஆ
    6.90.76 இ
    6.90.76 ஈ ஹத: ஸ நிபபாதாத
    தரண்யாம் ராவணாத்மஜ: ।
    கவசீ ஸஸிரஸ்த்ராணோ
    விப்ரவித்த ஸராஸந: ॥
    hataḥ sa nipapātātha
    dharaṇyāṃ rāvaṇātmajaḥ ।
    kavacī saṡirastrāṇō
    vipraviddha ṡarāsanaḥ ॥
    Rāvaṇa’s son, thus slain
    tumbled down to the ground,
    along with his armor and helmet,
    his bow thrown afar.
    6.90.77 அ
    6.90.77 ஆ
    6.90.77 இ
    6.90.77 ஈ சுக்ருஸுஸ்தே தத: ஸர்வே
    வாநரா: ஸவிபீஷணா: ।
    ஹ்ருஷ்யந்தோ நிஹதே தஸ்மிந்
    தேவா வ்ருத்ரவதே யதா ॥
    cukruṡustē tataḥ sarvē
    vānarāḥ savibhīṣaṇāḥ ।
    hṛṣyantō nihatē tasmin
    dēvā vṛtravadhē yathā ॥
    Then all the Vānaras, along with Vibheeshaṇa
    shouted in joy, rejoicing at his death,
    like the Dēvas did when Vṛtra was slain.
    6.90.78 அ
    6.90.78 ஆ
    6.90.78 இ
    6.90.78 ஈ அதாந்தரிக்ஷே தேவாநாம்
    ருஷீணாம் ச மஹாத்மநாம் ।
    ஜஜ்ஞேऽத ஜயஸந்நாதோ
    கந்தர்வாப்ஸரஸாமபி ॥
    athāntarikṣē dēvānām
    ṛṣīṇāṃ ca mahātmanām ।
    jajñē'tha jayasannādō
    gandharvāpsarasāmapi ॥
    And in the sky was heard applause
    from the Mahātmas like Dēvas and Ṛshis
    and also Gandharvas and Apsarasas.
    6.90.79 அ
    6.90.79 ஆ
    6.90.79 இ
    6.90.79 ஈ பதிதம் தமபிஜ்ஞாய
    ராக்ஷஸீ ஸா மஹாசமூ: ।
    வத்யமாநா திஸோ பேஜே
    ஹரிபிர்ஜிதகாஸிபி: ॥
    patitaṃ tamabhijñāya
    rākṣasī sā mahācamūḥ ।
    vadhyamānā diṡō bhējē
    haribhirjitakāṡibhiḥ ॥
    Realizing that he was struck down,
    the Rākshasa army flew in every direction
    as the Vānaras, who were basking
    in the glory of victory, beat them up.
    6.90.80 அ
    6.90.80 ஆ
    6.90.80 இ
    6.90.80 ஈ வாநரைர்வத்யமாநாஸ்தே
    ஸஸ்த்ராண்யுத்ஸ்ருஜ்ய ராக்ஷஸா: ।
    லங்காமபிமுகா: ஸஸ்த்ரு:
    நஷ்டஸஞ்ஜ்ஞா: ப்ரதாவிதா: ॥
    vānarairvadhyamānāstē
    ṡastrāṇyutsṛjya rākṣasāḥ ।
    laṅkāmabhimukhāḥ sastruḥ
    naṣṭasañjñāḥ pradhāvitāḥ ॥
    Beaten up by the Vānaras,
    the Rākshasas lost their senses
    and fled towards Laṅkā,
    abandoning their weapons.
    6.90.81 அ
    6.90.81 ஆ
    6.90.81 இ
    6.90.81 ஈ துத்ருவுர்பஹுதா பீதா
    ராக்ஷஸா: ஸதஸோ திஸ: ।
    த்யக்த்வா ப்ரஹரணாந் ஸர்வே
    பட்டிஸாஸிபரஸ்வதாந் ॥
    dudruvurbahudhā bhītā
    rākṣasāḥ ṡataṡō diṡaḥ ।
    tyaktvā praharaṇān sarvē
    paṭṭiṡāsiparaṡvadhān ॥
    Hundreds of them, throwing down all their
    weapons, Paṭṭiṡas, swords and battle-axes,
    fled in terror in every direction.
    6.90.82 அ
    6.90.82 ஆ
    6.90.82 இ
    6.90.82 ஈ கேசில்லங்காம் பரித்ரஸ்தா:
    ப்ரவிஷ்டா வாநரார்திதா: ।
    ஸமுத்ரே பதிதா: கேசித்
    கேசித் பர்வதமாஸ்ரிதா: ॥
    kēcillaṅkāṃ paritrastāḥ
    praviṣṭā vānarārditāḥ ।
    samudrē patitāḥ kēcit
    kēcit parvatamāṡritāḥ ॥
    Oppressed by the Vānaras,
    some entered Laṅkā in extreme fear,
    some fell in the ocean, and
    others escaped to the mountains.
    6.90.83 அ
    6.90.83 ஆ
    6.90.83 இ
    6.90.83 ஈ ஹதமிந்த்ரஜிதம் த்ருஷ்ட்வா
    ஸயாநம் ஸமரக்ஷிதௌ ।
    ராக்ஷஸாநாம் ஸஹஸ்ரேஷு
    ந கஸ்சித் ப்ரத்யத்ருஸ்யத ॥
    hatamindrajitaṃ dṛṣṭvā
    ṡayānaṃ samarakṣitau ।
    rākṣasānāṃ sahasrēṣu
    na kaṡcit pratyadṛṡyata ॥
    None of the thousands of Rākshasas who saw
    Indrajit slain and lying on the battle field,
    was to be seen anywhere, anymore.
    6.90.84 அ
    6.90.84 ஆ
    6.90.84 இ
    6.90.84 ஈ யதாऽஸ்தம் கத ஆதித்யே
    நாவதிஷ்டந்தி ரஸ்மய: ।
    ததா தஸ்மிந்நிபதிதே
    ராக்ஷஸாஸ்தே கதா திஸ: ॥
    yathā'staṃ gata ādityē
    nāvatiṣṭhanti raṡmayaḥ ।
    tathā tasminnipatitē
    rākṣasāstē gatā diṡaḥ ॥
    Just as the sun’s rays vanish when the sun sets,
    the Rākshasas vanished in every direction
    with him falling down.
    6.90.85 அ
    6.90.85 ஆ
    6.90.85 இ
    6.90.85 ஈ ஸாந்தரஸ்மிரிவாதித்யோ
    நிர்வாண இவ பாவக: ।
    ஸ பபூவ மஹாபாஹு:
    வ்யபாஸ்தகதஜீவித: ॥
    ṡāntaraṡmirivādityō
    nirvāṇa iva pāvakaḥ ।
    sa babhūva mahābāhuḥ
    vyapāstagatajīvitaḥ ॥
    His limbs flagging with life gone out of them,
    Indrajit of mighty arm lay dead,
    looking like fire that had been put off and like
    the sun whose rays had lost their intensity.
    6.90.86 அ
    6.90.86 ஆ
    6.90.86 இ
    6.90.86 ஈ ப்ரஸாந்தபீடாபஹுலோ
    நஷ்டாரிஷ்ட: ப்ரஹர்ஷவாந் ।
    பபூவ லோக: பதிதே
    ராக்ஷஸேந்த்ரஸுதே ததா ॥
    praṡāntapīḍābahulō
    naṣṭāriṣṭaḥ praharṣavān ।
    babhūva lōkaḥ patitē
    rākṣasēndrasutē tadā ॥
    Relieved of its suffering
    and freed from its troubles
    the world became joyful, with
    the son of the Rākshasa King fallen.
    6.90.87 அ
    6.90.87 ஆ
    6.90.87 இ
    6.90.87 ஈ ஹர்ஷம் ச ஸக்ரோ பகவாந்
    ஸஹ ஸர்வை: ஸுரர்ஷபை: ।
    ஜகாம நிஹதே தஸ்மிந்
    ராக்ஷஸே பாபகர்மணி ॥
    harṣaṃ ca ṡakrō bhagavān
    saha sarvaiḥ surarṣabhaiḥ ।
    jagāma nihatē tasmin
    rākṣasē pāpakarmaṇi ॥
    Bhagawān Ṡakra along with all
    the bulls among Suras felt very happy,
    with that Rākshasa of sinful deeds slain.
    6.90.88 அ
    6.90.88 ஆ
    6.90.88 இ
    6.90.88 ஈ ஆகாஸே சாபி தேவாநாம்
    ஸுஸ்ருவே துந்துபிஸ்வந: ।
    ந்ருத்யத்பிரப்ஸரோபிஸ்ச
    கந்தர்வைஸ்ச மஹாத்மபி: ॥
    ākāṡē cāpi dēvānām
    ṡuṡruvē dundubhisvanaḥ ।
    nṛtyadbhirapsarōbhiṡca
    gandharvaiṡca mahātmabhiḥ ॥
    The booming of kettle drums of the Dēvas
    and the sounds of dancing Apsarasas
    and the Gandharvas were heard from the sky.
    6.90.89 அ
    6.90.89 ஆ
    6.90.89 இ
    6.90.89 ஈ வவர்ஷு: புஷ்பவர்ஷாணி
    ததத்புதமபூத்ததா ।
    ப்ரஸஸம்ஸுர்ஹதே தஸ்மிந்
    ராக்ஷஸே க்ரூரகர்மணி ॥
    vavarṣuḥ puṣpavarṣāṇi
    tadadbhutamabhūttadā ।
    praṡaṡaṃsurhatē tasmin
    rākṣasē krūrakarmaṇi ॥
    Then they showered flowers, which
    made an amazing spectacle to behold.
    They also applauded the slaying of
    that Rākshasa who committed cruel deeds.
    6.90.90 அ
    6.90.90 ஆ
    6.90.90 இ
    6.90.90 ஈ ஸுத்தா ஆபோ நபஸ்சைவ
    ஜஹ்ருஷுர்தேவதாநவா: ।
    ஆஜக்மு: பதிதே தஸ்மிந்
    ஸர்வலோகபயாவஹே ॥
    ṡuddhā āpō nabhaṡcaiva
    jahṛṣurdēvadānavāḥ ।
    ājagmuḥ patitē tasmin
    sarvalōkabhayāvahē ॥
    The waters and the sky became clear.
    Dēvas and Dānavas were happy and descended down,
    with him, who terrified the worlds, fallen.
    6.90.91 அ
    6.90.91 ஆ
    6.90.91 இ
    6.90.91 ஈ ஊசுஸ்ச ஸஹிதாஸ்துஷ்டா:
    தேவகந்தர்வதாநவா: ।
    விஜ்வரா: ஸாந்தகலுஷா:
    ப்ராஹ்மணா விசரந்த்விதி ॥
    ūcuṡca sahitāstuṣṭāḥ
    dēvagandharvadānavāḥ ।
    vijvarāḥ ṡāntakaluṣāḥ
    brāhmaṇā vicarantviti ॥
    Coming together and happy,
    the Dēvas, Dānavas and Gandharvas said,
    "May all the Brāhmaṇas go about their life
    relieved from their suffering and
    freed from their worries."
    6.90.92 அ
    6.90.92 ஆ
    6.90.92 இ
    6.90.92 ஈ ததோऽப்யநந்தந் ஸம்ஹ்ருஷ்டா:
    ஸமரே ஹரியூதபா: ।
    தமப்ரதிபலம் த்ருஷ்ட்வா
    ஹதம் நைர்ருதபுங்கவம் ॥
    tatō'bhyanandan saṃhṛṣṭāḥ
    samarē hariyūthapāḥ ।
    tamapratibalaṃ dṛṣṭvā
    hataṃ nairṛtapuṅgavam ॥
    And the Vānara chiefs, delighted
    seeing that bull among the Rākshasa,
    of matchless strength, fallen in battle,
    congratulated Lakshmaṇa.
    6.90.93 அ
    6.90.93 ஆ
    6.90.93 இ
    6.90.93 ஈ விபீஷணோ ஹநூமாம்ஸ்ச
    ஜாம்பவாம்ஸ்சர்க்ஷயூதப: ।
    விஜயேநாபிநந்தந்த:
    துஷ்டுவுஸ்சாபி லக்ஷ்மணம் ॥
    vibhīṣaṇō hanūmāṃṡca
    jāmbavāṃṡcarkṣayūthapaḥ ।
    vijayēnābhinandantaḥ
    tuṣṭuvuṡcāpi lakṣmaṇam ॥
    Vibheeshaṇa, Hanumān and
    Jāmbavān, the leader of the Ṛkshas,
    congratulated Lakshmaṇa on his
    victory and applauded him.
    6.90.94 அ
    6.90.94 ஆ
    6.90.94 இ
    6.90.94 ஈ க்ஷ்வேடந்தஸ்ச ப்லவந்தஸ்ச
    கர்ஜந்தஸ்ச ப்லவங்கமா: ।
    லப்தலக்ஷா ரகுஸுதம்
    பரிவார்யோபதஸ்திரே ॥
    kṣvēḍantaṡca plavantaṡca
    garjantaṡca plavaṅgamāḥ ।
    labdhalakṣā raghusutam
    parivāryōpatasthirē ॥
    The Vānaras who accomplished their mission,
    gathered around Lakshmaṇa, the descendant of Raghu,
    shouting, jumping and roaring.
    6.90.95 அ
    6.90.95 ஆ
    6.90.95 இ
    6.90.95 ஈ லாங்கூலாநி ப்ரவித்யந்த:
    ஸ்போடயந்தஸ்ச வாநரா: ।
    லக்ஷ்மணோ ஜயதீத்யேவம்
    வாக்யம் விஸ்ராவயம்ஸ்ததா ॥
    lāṅgūlāni pravidhyantaḥ
    sphōṭayantaṡca vānarāḥ ।
    lakṣmaṇō jayatītyēvam
    vākyaṃ viṡrāvayaṃstadā ॥
    Lashing their tails on the ground and
    slapping their shoulders, they were heard
    shouting, ‘Victory to Lakshmaṇa!’
    6.90.96 அ
    6.90.96 ஆ
    6.90.96 இ
    6.90.96 ஈ அந்யோந்யம் ச ஸமாஸ்லிஷ்ய
    கபயோ ஹ்ருஷ்டமாநஸா: ।
    சக்ருருச்சாவசகுணா
    ராகவாஸ்ரயஸத்கதா: ॥
    anyōnyaṃ ca samāṡliṣya
    kapayō hṛṣṭamānasāḥ ।
    cakruruccāvacaguṇā
    rāghavāṡrayasatkathāḥ ॥
    Their hearts filled with joy,
    the Vānaras hugged each other
    and related stories of the
    great virtues of Rāghava to each other.
    6.90.97 அ
    6.90.97 ஆ
    6.90.97 இ
    6.90.97 ஈ ததஸுகரமதாபிவீக்ஷ்ய ஹ்ருஷ்டா:
    ப்ரியஸுஹ்ருதோ யுதி லக்ஷ்மணஸ்ய கர்ம ।
    பரமமுபலபந் மந:ப்ரஹர்ஷம்
    விநிஹதமிந்த்ரரிபும் நிஸம்ய தேவா: ॥
    tadasukaramathābhivīkṣya hṛṣṭāḥ
    priyasuhṛdō yudhi lakṣmaṇasya karma ।
    paramamupalabhan manaḥpraharṣam
    vinihatamindraripuṃ niṡamya dēvāḥ ॥
    All the well-wishers of Lakshmaṇa
    were very happy seeing him
    accomplish such a difficult task.
    The hearts of Dēvas were filled with extreme joy
    hearing that that foe of Indra was slain.
    இத்யார்ஷே வால்மீகீயே
    ஸ்ரீமத்ராமாயணே ஆதிகாவ்யே
    யுத்தகாண்டே நவதிதம: ஸர்க:॥
    ityārṣē vālmīkīyē
    ṡrīmadrāmāyaṇē ādikāvyē
    yuddhakāṇḍē navatitamaḥ sargaḥ॥
    Thus concludes the ninetieth Sarga
    in Yuddha Kāṇḍa of the glorious Rāmāyaṇa,
    the first ever poem of humankind,
    composed by Maharshi Vālmeeki.
Working...
X