கர்ம யோகம்: Continued




एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः।
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति॥१६॥

ஏவம் ப்ரவர்திதம் சக்ரம் நாநுவர்தயதீஹ ய:|
அகா⁴யுரிந்த்ரியாராமோ மோக⁴ம் பார்த ஸ ஜீவதி ||3-16||

பார்த ய: இஹ = பார்த்தா எவன் இவ்வுலகில்
ஏவம் ப்ரவர்திதம் சக்ரம் = இங்ஙனம் சுழலும் வட்டத்தை
ந அநுவர்தயதி = பின்பற்றி ஒழுகாதவனாக
இந்த்ரியாராம: = புலன்களிலே களிக்கிறானோ
ஸ: அகா⁴யு: = அவன் பாப வாழ்க்கையுடையான்
மோக⁴ம் ஜீவதி = (அவன்) வாழ்க்கை விழலேயாம்

இங்ஙனம் சுழலும் வட்டத்தை இவ்வுலகில் பின்பற்றி ஒழுகாதோன் பாப வாழ்க்கையுடையான்; புலன்களிலே களித்தான்; பார்த்தா, அவன் வாழ்க்கை விழலேயாம்.

यस्त्वात्मरतिरेव स्यादात्मतृप्तश्च मानवः।
आत्मन्येव च सन्तुष्टस्तस्य कार्यं न विद्यते॥१७॥

யஸ்த்வாத்மரதிரேவ ஸ்யாதாத்மத்ருப்தஸ்ச மாநவ:|
ஆத்மந்யேவ ச ஸந்துஷ்டஸ்தஸ்ய கார்யம் ந வித்யதே ||3-17||

து ய: மாநவ: = ஆனால் எந்த மனிதன்
ஆத்மரதி ஏவ ச = தன்னிலேதான் இன்புறுவான்
ஆத்மத்ருப்த ச = தன்னிலேதான் திருப்தியடைவான்
ஆத்மநி ஏவ ஸந்துஷ்ட: ஸ்யாத் = தன்னிலேதான் மகிழ்ந்திருப்பான் எனில்
தஸ்ய கார்யம் ந வித்யதே = அவனுக்குத் தொழிலில்லை

தன்னிலேதான் இன்புறுவான்; தன்னிலேதான் திருப்தியடைவான்; தன்னிலேதான் மகிழ்ந்திருப்பான், அவனுக்குத் தொழிலில்லை.

नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः॥१८॥

நைவ தஸ்ய க்ருதேநார்தோ நாக்ருதேநேஹ கஸ்சந|
ந சாஸ்ய ஸர்வபூ⁴தேஷு கஸ்சிதர்தவ்யபாஸ்ரய: ||3-18||

தஸ்ய இஹ க்ருதேந = அவனுக்குச் செய்கையில்
கஸ்சந அர்த ந = யாதொரு பயனுமில்லை
அக்ருதேந: ஏவ ந = செயலின்றி இருப்பதிலும் (அவனுக்கு பயன்) இல்லை
ச ஸர்வபூ⁴தேஷு = எந்த உயிரிலும்
அஸ்ய அர்த வ்யபாஸ்ரய: = அவனுக்கு எவ்வித பயனும்
கஸ்சித் ந = சிறிது கூட இல்லை

அவனுக்குச் செய்கையில் யாதொரு பயனுமில்லை; செயலின்றி இருப்பதிலும் அவனுக்குப் பயனில்லை; எவ்விதப் பயனையுங் கருதி அவன் எந்த உயிரையுஞ் சார்ந்து நிற்பதில்லை.

तस्मादसक्तः सततं कार्यं कर्म समाचर।
असक्तो ह्याचरन्कर्म परमाप्नोति पूरुषः॥१९॥

தஸ்மாதஸக்த: ஸததம் கார்யம் கர்ம ஸமாசர|
அஸக்தோ ஹ்யாசரந்கர்ம பரமாப்நோதி பூருஷ: ||3-19||

தஸ்மாத் ஸததம் அஸக்த: = ஆதலால், எப்போதும் பற்று நீக்கி
கார்யம் கர்ம = செய்யத்தக்க தொழிலை
ஸமாசர = செய்து கொண்டிரு
ஹி அஸக்த: = ஏனெனில் பற்றில்லாமல்
கர்ம ஆசரந் பூருஷ: = தொழில் செய்துகொண்டிருக்கும் மனிதன்
பரம் ஆப்நோதி = பரம்பொருளை எய்துகிறான்

ஆதலால், எப்போதும் பற்று நீக்கிச் செய்யத்தக்க தொழிலைச் செய்து கொண்டிரு. பற்றில்லாமல் தொழில் செய்துகொண்டிருக்கும் மனிதன் பரம்பொருளை எய்துகிறான்.

कर्मणैव हि संसिद्धिमास्थिता जनकादयः।
लोकसङ्ग्रहमेवापि सम्पश्यन्कर्तुमर्हसि॥२०॥

கர்மணைவ ஹி ஸம்ஸித்தி⁴மாஸ்திதா ஜநகாதய:|
லோகஸங்க்ரஹமேவாபி ஸம்பஸ்யந்கர்துமர்ஹஸி ||3-20||

Dear you, Thanks for Visiting Brahmins Net!
JaiHind! Feel free to post whatever you think useful, legal or humer! Click here to Invite Friends



ஜநகாதய: ஹி = ஜனகன் முதலியோரும்
கர்மணா ஏவ = செய்கையாலேயே
ஸம்ஸித்திம் ஆஸ்திதா = சித்தி (சிறந்த பேற்றை) பெற்றார்கள்
லோகஸங்க்ரஹம் ஸம்பஸ்யந் = உலக நன்மையைக் கருதியும்
அபி கர்தும் ஏவ அர்ஹஸி = நீ தொழில் புரிதல் தகும்

ஜனகன் முதலியோர் செய்கையாலேயே சித்தி பெற்றார்கள். உலக நன்மையைக் கருதியும் நீ தொழில் புரிதல் தகும்.

यद्यदाचरति श्रेष्ठस्तत्तदेवेतरो जनः।
स यत्प्रमाणं कुरुते लोकस्तदनुवर्तते॥२१॥

யத்யதாசரதி ஸ்ரேஷ்டஸ்தத்ததேவேதரோ ஜந:|
ஸ யத்ப்ரமாணம் குருதே லோகஸ்ததநுவர்ததே ||3-21||

ஸ்ரேஷ்ட யத் யத் ஆசரதி = எதனை யெதனை உயர்ந்தோன் செய்கிறானோ
இதர ஜந: தத் தத் ஏவ = மற்ற மனிதர் அதை அதையே (பின்பற்றுகிறார்கள்)
ஸ யத் ப்ரமாணம் குருதே = அவன் எதை பிரமாணம் ஆக்குகிறானோ
லோக தத் அநுவர்ததே = உலகத்தார் அதையே தொடருகிறார்கள்

எதனை யெதனை உயர்ந்தோன் செய்கிறானோ அதையே மற்ற மனிதர் பின்பற்றுகிறார்கள். அவன் எதை பிரமாணமாக்குகிறானோ, அதையே உலகத்தார் தொடருகிறார்கள்.

न मे पार्थास्ति कर्तव्यं त्रिषु लोकेषु किञ्चन।
नानवाप्तमवाप्तव्यं वर्त एव च कर्मणि॥२२॥

ந மே பார்தாஸ்தி கர்தவ்யம் த்ரிஷு லோகேஷு கிஞ்சந|
நாநவாப்தமவாப்தவ்யம் வர்த ஏவ ச கர்மணி ||3-22||

பார்த = பார்த்தா
மே = எனக்கு
த்ரிஷு லோகேஷு = மூன்றுலகத்திலும்
கர்தவ்யம் கிஞ்சந ந அஸ்தி = யாதொரு கடமையுமில்லை
அவாப்தவ்யம் அவாப்தம் ச ந = பெற்றிராத பேறுமில்லை
கர்மணி ஏவ வர்தே = தொழிலிலேதான் இயங்குகிறேன்

பார்த்தா, மூன்றுலகத்திலும் எனக்கு யாதொரு கடமையுமில்லை. நான் பெற்றிராத பேறுமில்லை. எனினும் நான் தொழிலிலேதான் இயங்குகிறேன்.

यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः।
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः॥२३॥

யதி ஹ்யஹம் ந வர்தேயம் ஜாது கர்மண்யதந்த்ரித:|
மம வர்த்மாநுவர்தந்தே மநுஷ்யா: பார்த ஸர்வஸ: ||3-23||

ஹி பார்த = ஏனெனில் பார்த்தா!
ஜாது அஹம் அதந்த்ரித: = ஒருக்கால் நான் சோம்பலில்லாமல்
யதி கர்மணி ந வர்தேயம் = எப்போதும் தொழில் கொண்டிராவிடின்
ஸர்வஸ: மநுஷ்யா: மம வர்த்ம அநுவர்தந்தே = எல்லாப் பக்கங்களிலும் மனிதர் என் வழியையே பின்பற்றுகிறார்கள்

நான் சோம்பலில்லாமல் எப்போதும் தொழில் கொண்டிராவிடின், பார்த்தா, எல்லாப் பக்கங்களிலும் மனிதர் என் வழியையே பின்பற்றுகிறார்கள்.

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम्।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः॥२४॥

உத்ஸீதேயுரிமே லோகா ந குர்யாம் கர்ம சேதஹம்|
ஸங்கரஸ்ய ச கர்தா ஸ்யாமுபஹந்யாமிமா: ப்ரஜா: ||3-24||

அஹம் கர்ம ந குர்யாம் சேத் = நான் தொழில் செய்யாவிட்டால்
இமே லோகா: உத்ஸீதேயு = இந்த ஜனங்களெல்லோரும் அழிந்து போவார்கள்
ஸங்கரஸ்ய கர்தா = குழப்பத்தை ஆக்கியோன்
இமா: ப்ரஜா: = இந்த மக்களை
உபஹந்யாம் ஸ்யாம் = கொல்வோன் ஆவேன்

நான் தொழில் செய்யாவிட்டால், இந்த ஜனங்களெல்லோரும் அழிந்து போவார்கள்; குழப்பத்தை நான் ஆக்கியோன் ஆவேன்; இந்த மக்களை யெல்லாங் கொல்வோனாவேன்.

सक्ताः कर्मण्यविद्वांसो यथा कुर्वन्ति भारत।
कुर्याद्विद्वांस्तथासक्तश्चिकीर्षुर्लोकसङ्ग्रहम्॥२५॥

ஸக்தா: கர்மண்யவித்வாம்ஸோ யதா குர்வந்தி பா⁴ரத|
குர்யாத்வித்வாம்ஸ்ததாஸக்தஸ்சிகீர்ஷுர் லோகஸங்க்ரஹம் ||3-25||

பா⁴ரத = பாரதா
அவித்வாம்ஸ: கர்மணி ஸக்தா: = அறிவில்லாதோர் செய்கையில் பற்றுடையோராய்
யதா குர்வந்தி = எப்படித் தொழில் செய்கிறார்களோ
ததா வித்வாம்ஸ: அஸக்த: = அப்படியே அறிவுடையோன் பற்றை நீக்கி
லோகஸங்க்ரஹம் சிகீர்ஷு = உலக நன்மையை நாடி
குர்யாத் = தொழில் செய்ய வேண்டும்

பாரதா, அறிவில்லாதோர் செய்கையில் பற்றுடையோராய் எப்படித் தொழில் செய்கிறார்களோ அப்படியே அறிவுடையோன் பற்றை நீக்கி உலக நன்மையை நாடித் தொழில் செய்ய வேண்டும்.

न बुद्धिभेदं जनयेदज्ञानां कर्मसङ्गिनाम्।
जोषयेत्सर्वकर्माणि विद्वान्युक्तः समाचरन्॥२६॥

ந புத்தி⁴பே⁴தம் ஜநயேதஜ்ஞாநாம் கர்மஸங்கிநாம்|
ஜோஷயேத்ஸர்வகர்மாணி வித்வாந்யுக்த: ஸமாசரந் ||3-26||

யுக்த: வித்வாந் = அறிவுடையோன்
கர்மஸங்கிநாம் அஜ்ஞாநாம் = தொழிலில் பற்றுதல் கொண்ட அஞ்ஞானிகளுக்கு
புத்தி⁴பே⁴தம் ந ஜநயேத் = புத்தி பேதம் விளைவிக்கக் கூடாது
ஸர்வகர்மாணி ஸமாசரந் = எல்லா கர்மங்களையும் செவ்வனே ஆற்றி
ஜோஷயேத் = (அவர்களையும்) செய்யச் செய்ய வேண்டும்

அறிவுடையோன் தொழிலில் பற்றுதல் கொண்ட அஞ்ஞானிகளுக்கு புத்தி பேதம் விளைவிக்கக் கூடாது. அவன் யோகத்தில் நின்று தொழில் செய்து எல்லாத் தொழில்களையும் கவர்ச்சியுடையவனாக்க வேண்டும்.

प्रकृतेः क्रियमाणानि गुणैः कर्माणि सर्वशः।
अहङ्कारविमूढात्मा कर्ताहमिति मन्यते॥२७॥

ப்ரக்ருதே: க்ரியமாணாநி குணை: கர்மாணி ஸர்வஸ:|
அஹங்காரவிமூடா⁴த்மா கர்தாஹமிதி மந்யதே ||3-27||

ப்ரக்ருதே: குணை: ஸர்வஸ: = இயற்கையின் குணங்களால் எங்கும்
கர்மாணி க்ரியமாணாநி = தொழில்கள் செய்யப்படுகின்றன
அஹங்கார விமூடா⁴த்மா = அகங்காரத்தால் மயங்கியவன்
கர்தா அஹம் இதி மந்யதே = நான் செய்கிறேன் என்று நினைக்கிறான்

எங்கும் தொழில்கள் இயற்கையின் குணங்களால் செய்யப்படுகின்றன. அகங்காரத்தால் மயங்கியவன், நான் செய்கிறேன் என்று நினைக்கிறான்.

तत्त्ववित्तु महाबाहो गुणकर्मविभागयोः।
गुणा गुणेषु वर्तन्त इति मत्वा न सज्जते॥२८॥

தத்த்வவித்து மஹாபாஹோ குணகர்மவிபா⁴கயோ:|
குணா குணேஷு வர்தந்த இதி மத்வா ந ஸஜ்ஜதே ||3-28||

து மஹாபாஹோ = ஆனால் பெருந்தோளாய்!
குண கர்ம விபா⁴கயோ: = குணம், செய்கை இவற்றினுடைய பிரிவுகளின்
தத்த்வவித் = உண்மையறிந்தோன்
குணா குணேஷு வர்தந்த = குணங்கள் குணங்களில் செயல்படுகின்றன
இதி மத்வா ந ஸஜ்ஜதே = என்று கருதி பற்றற்றிருப்பான்

குணம், செய்கை இவற்றினுடைய பிரிவுகளின் உண்மையறிந்தோன், குணங்கள் குணங்களில் இயலுகின்றன என்று கருதி பற்றற்றிருப்பான்.

प्रकृतेर्गुणसम्मूढाः सज्जन्ते गुणकर्मसु।
तानकृत्स्नविदो मन्दान्कृत्स्नविन्न विचालयेत्॥२९॥

ப்ரக்ருதேர்குணஸம்மூடா⁴: ஸஜ்ஜந்தே குணகர்மஸு|
தாநக்ருத்ஸ்நவிதோ மந்தாந்க்ருத்ஸ்நவிந்ந விசாலயேத் ||3-29||

ப்ரக்ருதே: குணஸம்மூடா⁴: = இயற்கையில் குணங்களால் மயங்கியவர்கள்
குணகர்மஸு ஸஜ்ஜந்தே = குணங்களிலும் தொழில்களிலும் பற்றுதலடைகிறார்கள்
தாந் அக்ருத்ஸ்நவித: = அந்த முற்றும் அறிந்திராத
மந்தாந் ந விசாலயேத் = சிற்றறிவுடைய அந்த மாந்தர்களை உழல்விக்கக் கூடாது

இயற்கையில் குணங்களால் மயங்கியவர்கள் குணங்களிலும் தொழில்களிலும் பற்றுதலடைகிறார்கள். சிற்றறிவுடைய அந்த மாந்தர்களை முழுதுணர்ந்த ஞானி உழல்விக்கக் கூடாது.

मयि सर्वाणि कर्माणि सन्न्यस्याध्यात्मचेतसा।
निराशीर्निर्ममो भूत्वा युध्यस्व विगतज्वरः॥३०॥

மயி ஸர்வாணி கர்மாணி ஸந்ந்யஸ்யாத்⁴யாத்மசேதஸா|
நிராஸீர்நிர்மமோ பூ⁴த்வா யுத்⁴யஸ்வ விகதஜ்வர: ||3-30||

அத்⁴யாத்மசேதஸா: = என்னிடம் ஒன்றிய மனதுடயவனாக
ஸர்வாணி கர்மாணி = எல்லாச் செய்கைகளையும்
மயி ஸந்ந்யஸ்ய = என்னில் அர்ப்பணம் செய்து விட்டு
விகதஜ்வர: = மனக் காய்ச்சல் தீர்ந்தவனாய்
நிராஸீ நிர்மம: பூ⁴த்வா = ஆசை நீங்கி, எனது என்பது அற்று
யுத்⁴யஸ்வ = போர் செய்

எல்லாச் செய்கைகளையும் உள்ளறிவினால் எனக்கு அர்ப்பணமாகத் துறந்துவிட்டு, ஆசை நீங்கி, எனது என்பது அற்று, மனக் காய்ச்சல் தீர்ந்தவனாய்ப் போர் செய்யக் கடவாய்.

Continued